Aunque es evidente que El Algarve  es un destino de verano, ahora que el frío se nos echa encima, somos muchos los que deseamos escapar hacia un otoño más amable, como lo es el de la región portuguesa. En esta epoca del año el número de turistas disminuye pero no la actividad de la zona, que cuenta con gran variedad de vida nocturna y diversos parajes con larga historia.

En esta zona encontramos desde ciudades turísticas como Albufeira, Quarteira y Vilamoura, hasta preciosos pueblos costeros cuya belleza radica en la tradición y la mínima explotación de sus paisajes. Algunos de ellos son los que se extienden por la Ría Formosa, la cual domina gran parte de esta región portuguesa: Monte Gordo, Fuseta, Olhao y Tavira. En Faro podrán ser partícipes de la perfecta conjugación entre vida universitaria, ocio, amplia oferta cultural y magníficos paisajes naturales. Al sur de la capital, se encuentra el Parque Natural da Ría Formosa, cuyas marismas y lagunas de agua salada son el hábitat de entrañables aves migratorias y fauna salvaje. Lagos es otra parada imperdible en este viaje, ya que cuenta con un agradable centro histórico digno de admirar, repleto de terrazas, bares y pubs.

Although it is clear that The Algarve is a summer destination, now that the cold is upon us, there are many who wish to escape towards a kinder autumn, as is the one in the Portuguese region. At this time of the year the number of tourists decreases but not the activity of the area, which has a great variety of nightlife and various places with a long history.

In this area we find from tourist cities such as Albufeira, Quarteira and Vilamoura, to beautiful coastal towns whose beauty lies in tradition and the minimal exploitation of their landscapes. Some of them are those that extend along the Ria Formosa, which dominates much of this Portuguese region: Monte Gordo, Fuseta, Olhao and Tavira. In Faro they can participate in the perfect combination between university life, leisure, a wide cultural offer and magnificent natural landscapes. To the south of the capital, is the Ría Formosa Natural Park, whose salt marshes and lagoons are the habitat of endearing migratory birds and wildlife. Lagos is another must-see stop on this trip, as it has a pleasant historical center worth admiring, full of terraces, bars and pubs.

 

Praia da Marinha, por Klugschnacker (Fuente: Wikipedia)

 

En nuestra página tenemos circuitos por todo Portugal durante seis días pero como el sur del país merece especial dedicación, en este post nos centraremos en enseñarte una ruta que parte desde Huelva, la última ciudad española antes de cruzar la frontera.

On our page we have circuits throughout Portugal for six days but since the south of the country deserves special dedication, in this post we will focus on showing you a route that departs from Huelva, the last Spanish city before crossing the border.

Día 1 – Huelva / Day 1

Llegaremos a la localidad donde todo empieza y podremos disfrutar de tiempo libre para pasear por la ciudad tranquilamente.

We will arrive at the town where everything starts and we can enjoy free time to walk around the city in peace.

Día 2 – Niebla, Bollullos par del Condado y El Rocío / Day 2

Con las pilas cargadas empezamos el día con una excursión a Niebla. Atravesando la muralla, su casco antiguo de calles estrechas invita al paseo para disfrutar de cada rincón de este conjunto histórico. La siguiente parada la haremos en el típico pueblo andaluz de Bollullos, famoso por la calidad de sus vinos. Por la tarde podemos ir al Rocío. Situado entre las marismas se encuentra el santuario donde se celebra la más popular de las romerías españolas en la madrugada del lunes de Pentecostés.

Full of energy, we start the day with an excursion to Niebla. Crossing the wall, its old town with narrow streets invites you to enjoy every corner of this historic complex. The next stop will be in the typical Andalusian town of Bollullos, famous for the quality of its wines. In the afternoon we can go to Rocío. Located between the marshes is the sanctuary where the most popular of the Spanish pilgrimages are celebrated at dawn on Pentecost Monday.

Día 3 – Sagres, Cabo de San Vicente y Carvoeiro / Day 3

¡Mitad de nuestro viaje! Hoy toca Sagres, rodeada de playas maravillosas y muchas veces desiertas. Fue aquí donde se formaron los grandes navegantes que abrieron las rutas alrededor del mundo en el siglo XVI, donde destaca la Fortaleza del siglo XV. Después nos iremos hasta el Cabo de San Vicente, conocido como el ”fin del mundo” y cuyo faro sigue despidiendo hoy en día a todos los buques que dejan Europa para cruzar el Atlántico, enclave que acoge un faro y una antigua fortaleza. Culminaremos el día en Carvoeiro, considerado como un privilegiado pueblo de pesca, todavía no muy desarrollado. Carvoeiro es probablemente el pueblo más bonito del Algarve con bahías pintorescas, playas de fina arena, con sus acantilados y afloramientos rocosos que sugieren un paseo a lo largo de una multitud de playas, cuevas y grutas.

Half of our trip! Today we start in Sagres, surrounded by wonderful and often deserted beaches. It was here that the great navigators formed who opened the routes around the world in the 16th century, where the Fortress of the 15th century stands out. Then we will go to Cabo de San Vicente, known as the “end of the world” and whose lighthouse continues to say goodbye today to all ships leaving Europe to cross the Atlantic, an enclave that houses a lighthouse and an old fortress. We will end the day in Carvoeiro, considered as a privileged fishing village, not yet very developed. Carvoeiro is probably the most beautiful town in the Algarve with picturesque bays, sandy beaches, with its cliffs and rocky outcrops that suggest a walk along a multitude of beaches, caves and grottos.

Día 4 – Silves, Faro y Vila Real de San Antonio / Day 4

Silves, la antigua capital del Algarve, será la encargada de amenizar la cuarta mañana. Disfrutaremos de un paseo por el centro histórico donde aún se conserva el trazado de la Edad Medieval y el encanto de las calles de la antigua medina, destacando el Castillo de color rojo sus murallas y en su interior aún se conserva la antigua alcazaba árabe y dos cisternas, también merece la pena ver la Catedral y la Iglesia de la Misericordia. Tras una reponedora comida tradicional, nos desplazamos hasta a Faro, ciudad orientada al mar rodeada por la Reserva Natural de la Ría Formosa, donde destaca su Catedral del siglo XII, el Museo Arqueológico y el Museo de Navegación. A continuación visitaremos Vila Real de San Antonio, que nos ofrece lugares históricos y de gran atractivo turístico para el visitante.

Silves, the former capital of the Algarve, will be responsible for entertaining the fourth morning. We will enjoy a walk through the historic center where the route of the Medieval Age and the charm of the streets of the old medina is still preserved, highlighting the Castle with its red walls and inside it still retains the old Arab fortress and two cisterns, it is also worth seeing the Cathedral and the Church of Mercy. After a traditional food replenishment, we move to Faro, a sea-oriented city surrounded by the Ria Formosa Nature Reserve, where its 12th-century Cathedral, the Archaeological Museum and the Navigation Museum stand out. Next we will visit Vila Real de San Antonio, which offers us historical places and of great tourist attraction for the visitor.

Día 5 – Huelva / Day 5

Como no podía ser de otra manera, terminaremos este viaje donde lo empezamos: Huelva. Donde podemos destacar el barrio Reina Victoria de estilo inglés, la Catedral de la Merced o la Casa Colón.No nos podemos marchar sin visitar la Punta del Sebo donde se encuentra el gran monumento a Colón en la confluencia de los ríos Tinto y Odiel y que está próximo al Monasterio de la Rábida, donde se conserva la Virgen de los Milagros ante la que oró Colón y la sala de Banderas que alberga blasones y tierra de todos los países americanos. En el Muelle de las Carabelas se encuentran las réplicas a tamaño real de la Nao y las dos Carabelas. Siguiendo el paseo llegaremos a Palos de la Frontera, situado a la orilla del rio Tinto y lugar de nacimiento de los hermanos Pinzón. Y al día siguiente volveremos a nuestras casas habiendo disfrutado de los parajes rurales y costeros del sur del país vecino.

We will end this trip where we started it: Huelva. Where we can highlight the Queen Victoria neighborhood in English style, the Cathedral of La Merced or the Casa Colón.We cannot leave without visiting Punta del Sebo where the great monument to Columbus is located at the confluence of the Tinto and Odiel rivers and that It is close to the Monastery of La Rabida, where the Virgin of Miracles is preserved before which Columbus prayed and the Banderas room that houses blazons and land of all American countries. In the Dock of the Caravels are the life-size replicas of the Nao and the two Caravels. Following the walk we will arrive at Palos de la Frontera, located on the banks of the Tinto river and the birthplace of the Pinzón brothers. And the next day we will return to our homes having enjoyed the rural and coastal landscapes of the south of the neighboring country.

 

Castillo de Silves

 

En definitiva, Algarve es sin duda un destino donde nunca faltará un nuevo lugar por descubrir o un plan diferente que impresionará a cualquiera viajero.

Algarve is undoubtedly a destination where there will never be a new place to discover or a different plan that will impress any traveler.